江苏师范大学外国语学院
 
   
     
 
2016考研英语:新闻热词英译汇总
发表日期: 2015-11-23      |     文章作者:
 
 

为期4天的十八届五中全会29日闭幕。会议公报勾勒了十三五时期中国经济、社会的发展蓝图,明确了改革的推进路径。

本期我们为大家精选了若干个十三五关键词:

1. 向着第1个'百年目标'迈进

2. 我国实行'全面二孩政策'

3. 全面小康的'最后一公里'

4. 中国经济将保持'中高速'

5. 养老金将实现'全国统筹'

6. 高中贫困生'免除学杂费'

7. '十三五之歌'爆红互联网

百年目标

centenary goal

Under the leadership of the Communist Party of China, Chinese peoplehave laid a firm foundation to accomplish the first Centenary Goal ofcomprehensively building a moderately prosperous society by 2020.在中国共产党的领导下,中国人民已为实现第一个百年目标——到2020年全面实现小康社会——奠定了坚实的基础。

百年目标用Centenary Goal表示,是党的十八大提出的一项奋斗目标。第一个百年目标(thefirst Centenary Goal)指到中国共产党成立一百年时,全面建成小康社会(comprehensivelybuild a moderately prosperous society)。

第二个百年目标(thesecond Centenary Goal)是指到新中国成立100年时(2049年)建成富强、民主、文明、和谐的社会主义现代化国家(builda modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturallyadvanced and harmonious)。

26日,党的十八届五中全会(the Fifth Plenum of the 18th Central Committee of the Communist Partyof China)在北京召开,研究关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划(the 13th Five-Year Plan)的建议。

回首过去五年,尽管国际社会环境复杂,中国在许多领域都取得重大进展,经济稳定增长(stable economic growth),社会和谐稳定(harmonious and stable),改革成果显著,为实现第一个百年计划奠定了坚实的基础(lay a firm foundation)。

[相关词汇]

百年纪念centenary / centennial

五十周年纪念semicentennial

二十周年纪念vicennial

十周年纪念decennial

全面二孩政策

universal two-child policy

China further relaxed its more than three-decade-old family planningpolicy, according to a statement issued on Thursday by the Communist Party ofChina Central Committee. The statement said the country's aging trend would beactively addressed by the universal two-child policy. 29日,中共中央委员会发布公报称,中国将进一步放开实施了30多年的计划生育政策。公报指出,全面二孩政策将有效应对人口老龄化趋势。

全面二孩政策(universal two-child policy)即允许全面实施一对夫妇可生育两个孩子政策。这是继2013年,十八届三中全会决定启动实施单独二孩政策(two-child fertility policy for couples where either the husband or thewife is from a single-child family)之后的又一次人口政策调整。

20世纪70年代末,中国为减缓人口过快增长(slow the population growth rate)推出了计划生育政策(familyplanning policy)。30多年后,我国人口发展呈现出重大转折性变化。人口总量增长势头明显减弱,老龄化程度不断加深,人口红利(demographic dividend)逐渐消失。十八届五中全会决定全面实施一对夫妇可生育两个孩子政策,积极开展应对人口老龄化(aging of population)行动,促进人口均衡发展(improve the balanced development of population)。

[相关词汇]

预产期 duedate

(孕妇)晨吐 morning sickness

妊娠剧吐症hyperemesis gravidarum

准妈妈expectant mother

最后一公里

home stretch

China's new five-year plan covers home stretch to a moderatelyprosperous society.我国新的五年计划规划了建成小康社会的最后一公里。

全面建成小康社会,关键就是让我国农村7000万贫困人口(poverty-stricken population)脱贫致富(get rid of poverty andbecome better off),解决区域性整体贫困(tackle regional poverty)。没有精准脱贫(taketargeted measures to help people lift themselves out of poverty),就没有全面小康。

[相关词汇]

陷入贫困fall into poverty

可支配收入disposable income

奢侈品luxuries

极度贫困extreme poverty

生活标准standard of living

中高速增长

medium-high growth

China will target medium-high economic growth in the fiveyears from 2016. 从2016年起的5年内,中国经济将保持中高速发展。

着眼于2020年全面建成小康社会(comprehensively build a moderately prosperous society by2020)的伟大目标,我国经济应保持中高速增长(medium-high growth)。到2020年,国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番(Itis aiming to double its 2010 GDP and per capita income of residents both incities and rural areas by 2020)。

未来5年将有什么样的中国速度(ChinaSpeed)?有经济学家测算,要实现目标,我国年均经济增速需要达到6.5%。更具有深远意义的是,全会提出了创新、协调、绿色、开放、共享(innovative, coordinated, green, open, and shared by all)的发展理念。

[相关词汇]

加快经济发展和结构调整 speed up economic development and restructuring

促进改革promote reform

开拓市场exploit markets

扩大消费市场expand consumption market

改善投资环境improve the environment for investment


   
  版权所有:江苏师范大学外国语学院     All Rights Reserved Copyright 2008-2010
地址:江苏徐州铜山新区上海路101号    邮编:221116    网站设计:郁前进  QQ:330733909
电话:0516-83500402   副书记信箱:guzz@jsnu.edu.cn    网站管理信箱:sofs@jsnu.edu.cn